Huiniangjia |
|
|
风吹着杨柳, 唰啦啦啦啦啦啦 身穿大红袄,头戴一枝花 左手一只鸡,右手一只鸭 一片乌云来,一阵风而刮 又有没处躲,藏又没处藏 淋湿了大红袄,吹落了一支花 飞流一只鸡,跑流一只鸭 哎呀!我怎去见我的妈? |
1 Fēng chuīzhe yángliǔ, shuā la la la la la la 2 Shēnchuān dàhóng ǎo, Tóu dài yīzhīhuā 3 Zuǒshǒu yī zhī jī, Yòushǒu yī zhī yā 4 Yīpiàn wūyún lái, Yīzhènfēng ér guā 5 Yòuyǒu méi chù duǒ, Cáng yòu méi chù cáng 6 Línshī le dàhóng ǎo, Chuī luò le yīzhī huā 7 Fēi liú yī zhī jī, Pǎo liú yī zhī yā 8 Āiyā! Wǒ zěn qù jiàn wǒde mā? |
1 The wind blows the willow, shua la la la la (sound of willows)The water flows in the small river, and goes hua la la la la. Whose wife is this? She walks very hurriedly. Dude! She's returning home to see her parents. 2 She's wearing a red blouse, and has a flower in her hair. She has rouge and perfume ca-ed on her face. 3 A chicken in her left hand, a duck in her right hand, and a big plump baby strapped to her back. (Yiya yiya ...) 4 Suddenly a black cloud came, and a gust of wind blew, unluckily rain started to come down in buckets. 5 She had no place to duck, and no place to hide, and rain the size of big beans, hit against her body. 6 So her red jacket got wet, and her flower was blown to the ground, the make-up on her face became red mud. 7 Then the chicken flew off, and the duck ran away, and worst of all the baby on her back began to cry. |